قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!"

Arthur John Arberry

They said, 'If the wolf eats him, and we a band, then are we losers!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"

Arabic

قَالُوا۟ لَىِٕنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّاۤ إِذࣰا لَّخَـٰسِرُونَ ۝١٤

Transliteration (2021)

qālū la-in akalahu l-dhi'bu wanaḥnu ʿuṣ'batun innā idhan lakhāsirūn